Das zweite Buch SamuelKapitel 3 |
|
1 Und es war ein langer |
|
2 Und es wurden |
|
3 der andere |
|
4 der vierte |
|
5 der sechste |
|
6 Als nun der Streit |
|
7 Und Saul |
|
8 Da |
|
9 GOtt |
|
10 daß das Königreich |
|
11 Da konnte |
|
12 Und Abner |
|
13 Er sprach |
|
14 Auch sandte David |
|
15 Isboseth sandte hin und ließ |
|
16 Und ihr Mann |
|
17 Und |
|
18 So tut |
|
19 Auch redete |
|
20 Da nun Abner |
|
21 Und |
|
22 Und siehe, die Knechte |
|
23 Da aber |
|
24 Da ging |
|
25 Kennest du |
|
26 Und da Joab |
|
27 Als nun Abner |
|
28 Da |
|
29 Es falle |
|
30 Also erwürgeten Joab |
|
31 David |
|
32 Und da sie |
|
33 Und der König |
|
34 Deine Hände |
|
35 Da nun alles |
|
36 Und |
|
37 Und alles Volk |
|
38 Und der König |
|
39 Ich aber bin noch |
Вторая хроника царствГлава 3 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 У Шаула была наложница по имени Рицпа, дочь Айя. И Иш-Бошет сказал Авнеру: |
|
8 Авнер очень разгневался на слова Иш-Бошета и ответил: |
|
9 Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, – |
|
10 не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге. |
|
11 И Иш-Бошет не осмеливался далее говорить с Авнером, потому что испугался его. |
|
12 А Авнер отправил послов от своего лица сказать Давуду: |
|
13 Давуд ответил: |
|
14 Затем Давуд послал вестников к сыну Шаула Иш-Бошету с требованием: |
|
15 Иш-Бошет отдал приказ, и её забрали от её мужа Палтиила, сына Лаиша. |
|
16 Но её муж пошёл вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима. |
|
17 Авнер совещался со старейшинами Исраила и сказал: |
|
18 Теперь сделайте это! Ведь Вечный обещал Давуду: |
|
19 Ещё Авнер говорил лично с вениамитянами. После этого он пошёл в Хеврон рассказать Давуду всё, что готовы сделать Исраил и весь дом Вениамина. |
|
20 Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей. |
|
21 И Авнер сказал Давуду: |
|
22 |
|
23 Когда пришли Иоав и с ним все воины, ему сказали, что Авнер, сын Нера, приходил к царю, царь отпустил его, и он ушёл с миром. |
|
24 Иоав пришёл к царю и сказал: |
|
25 Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь. |
|
26 Иоав вышел от Давуда, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Давуд об этом не знал. |
|
27 А когда Авнер вернулся в Хеврон, Иоав отвёл его в сторону, в глубь ворот, словно для того, чтобы поговорить с ним наедине. И там, желая отомстить за кровь своего брата Асаила, Иоав поразил его мечом в живот, и он умер. |
|
28 |
|
29 Пусть его кровь падёт на голову Иоава и на весь дом его отца! Пусть дом Иоава никогда не остаётся без больного с постоянными выделениями, . или кожной болезнью, . или опирающегося на костыль, или сражённого мечом, или нуждающегося в пище. |
|
30 (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.) |
|
31 Затем Давуд сказал Иоаву и всем людям, которые были с ним: |
|
32 Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал. |
|
33 Царь оплакивал Авнера этой песней: |
|
34 |
|
35 Затем все они пришли и убеждали Давуда поесть, пока ещё продолжался день, но Давуд дал клятву: |
|
36 Весь народ видел это и был этим доволен, да и всё, что делал царь, нравилось всему народу. |
|
37 Так в тот день весь народ и весь Исраил узнал, что царь не принимал никакого участия в убийстве Авнера, сына Нера. |
|
38 И царь сказал своим людям: |
|
39 И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе! |
Das zweite Buch SamuelKapitel 3 |
Вторая хроника царствГлава 3 |
|
1 Und es war ein langer |
1 |
|
2 Und es wurden |
2 |
|
3 der andere |
3 |
|
4 der vierte |
4 |
|
5 der sechste |
5 |
|
6 Als nun der Streit |
6 |
|
7 Und Saul |
7 У Шаула была наложница по имени Рицпа, дочь Айя. И Иш-Бошет сказал Авнеру: |
|
8 Da |
8 Авнер очень разгневался на слова Иш-Бошета и ответил: |
|
9 GOtt |
9 Так пусть же Всевышний сурово накажет Авнера, если я не сделаю для Давуда того, о чём клялся ему Вечный, – |
|
10 daß das Königreich |
10 не заберу царство у дома Шаула и не поставлю престол Давуда над Исраилом и Иудеей от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге. |
|
11 Da konnte |
11 И Иш-Бошет не осмеливался далее говорить с Авнером, потому что испугался его. |
|
12 Und Abner |
12 А Авнер отправил послов от своего лица сказать Давуду: |
|
13 Er sprach |
13 Давуд ответил: |
|
14 Auch sandte David |
14 Затем Давуд послал вестников к сыну Шаула Иш-Бошету с требованием: |
|
15 Isboseth sandte hin und ließ |
15 Иш-Бошет отдал приказ, и её забрали от её мужа Палтиила, сына Лаиша. |
|
16 Und ihr Mann |
16 Но её муж пошёл вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима. |
|
17 Und |
17 Авнер совещался со старейшинами Исраила и сказал: |
|
18 So tut |
18 Теперь сделайте это! Ведь Вечный обещал Давуду: |
|
19 Auch redete |
19 Ещё Авнер говорил лично с вениамитянами. После этого он пошёл в Хеврон рассказать Давуду всё, что готовы сделать Исраил и весь дом Вениамина. |
|
20 Da nun Abner |
20 Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришёл к Давуду в Хеврон, Давуд устроил пир для него и для его людей. |
|
21 Und |
21 И Авнер сказал Давуду: |
|
22 Und siehe, die Knechte |
22 |
|
23 Da aber |
23 Когда пришли Иоав и с ним все воины, ему сказали, что Авнер, сын Нера, приходил к царю, царь отпустил его, и он ушёл с миром. |
|
24 Da ging |
24 Иоав пришёл к царю и сказал: |
|
25 Kennest du |
25 Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь. |
|
26 Und da Joab |
26 Иоав вышел от Давуда, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Но Давуд об этом не знал. |
|
27 Als nun Abner |
27 А когда Авнер вернулся в Хеврон, Иоав отвёл его в сторону, в глубь ворот, словно для того, чтобы поговорить с ним наедине. И там, желая отомстить за кровь своего брата Асаила, Иоав поразил его мечом в живот, и он умер. |
|
28 Da |
28 |
|
29 Es falle |
29 Пусть его кровь падёт на голову Иоава и на весь дом его отца! Пусть дом Иоава никогда не остаётся без больного с постоянными выделениями, . или кожной болезнью, . или опирающегося на костыль, или сражённого мечом, или нуждающегося в пище. |
|
30 Also erwürgeten Joab |
30 (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.) |
|
31 David |
31 Затем Давуд сказал Иоаву и всем людям, которые были с ним: |
|
32 Und da sie |
32 Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у его могилы. Весь народ тоже плакал. |
|
33 Und der König |
33 Царь оплакивал Авнера этой песней: |
|
34 Deine Hände |
34 |
|
35 Da nun alles |
35 Затем все они пришли и убеждали Давуда поесть, пока ещё продолжался день, но Давуд дал клятву: |
|
36 Und |
36 Весь народ видел это и был этим доволен, да и всё, что делал царь, нравилось всему народу. |
|
37 Und alles Volk |
37 Так в тот день весь народ и весь Исраил узнал, что царь не принимал никакого участия в убийстве Авнера, сына Нера. |
|
38 Und der König |
38 И царь сказал своим людям: |
|
39 Ich aber bin noch |
39 И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Церуи для меня слишком сильны. Пусть Вечный воздаст делающему злое по его злобе! |